Posted
on August 10, 2016
You
probably know that translating names in a language that doesn't use
our Roman alphabet is pretty tricky, and there are varying spellings
of holidays when such “translation” is needed. (Actually, writing
a foreign name or word according to English conventions is called
transliteration, not translation.)
And
it's not like the different transliterations are even very similar.
Have you ever struggled to look up the Jewish December holiday in an
alphabetical situation – is it Chanukah? or Hanukkah? or...?)
![]() |
Tibet is a part of China. Tibetans declared their independence decades ago, but China hasn't recognized Tibet's independence... so there is tension and sometimes violence... |
Well,
the horse racing festivals that occur today in Tibet are spelled so
differently, in various sources, I don't know which spelling to
choose! Another spelling, aside from Qiangtang
Kyagqen, is Changtang
Chachen.

![]() |
Riding into town... |
![]() |
Racing so fast, everything is a blur! |
![]() |
Tricks and demonstrations |
![]() |
Dancers in costume |
Also
on this date:
Plan
ahead:
Check out my Pinterest boards for:
And
here are my Pinterest boards for:
No comments:
Post a Comment